在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

共享机遇 共同发展
معرض الصين الدولي للاستيراد: تقاسم الفرص والتنمية المشتركة
2020-11-02 10:07:38

    سيلقي الرئيس شي جين بينغ كلمة رئيسية عبر الفيديو في حفل افتتاح معرض الصين الدولي الثالث للاستيراد (CIIE) ومنتدى هونغكياو الاقتصادي الدولي الذي سينعقد في شنغهاي يوم 4 نوفمبر. وإن مقترحات الصين وإجراءاتها لتوسيع الانفتاح بقوة ودعم التجارة المتعددة الأطراف والالتزام بالتعاون المربح للجميع في ظل الانكماش الاقتصادي العالمي الناجم عن انتشار كوفيد-19، هي الطاقة الإيجابية اللازمة بشكل عاجل لانتعاش الاقتصاد العالمي الحالي والتنمية.

    لا يزال الوباء ينتشر عالميًا، ولا تزال النزعة الأحادية والحمائية في تزايد مستمر، ولا تزال العولمة الاقتصادية تواجه رياحًا معاكسة تختبر مرونة الاقتصاد العالمي. ويتوقع صندوق النقد الدولي أن ينكمش الاقتصاد العالمي بنسبة ٪4.4 هذا العام، ويظهر أحدث تقرير صادر عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي قد انخفض بنسبة٪ 49 على أساس سنوي في النصف الأول من هذا العام، وتوقعت منظمة التجارة العالمية أن تنكمش التجارة العالمية بنسبة٪ 13 إلى ٪32 هذا العام. كيف يجب أن تتداخل المخاطر والتحديات؟ يحمل معرض الصين الدولي الثالث للاستيراد مهمة الحفاظ على استقرار السلسلة الصناعية العالمية وسلسلة التوريد ومساعدة الاقتصاد العالمي على استئناف النمو، وهو ما يصب في المصلحة المشتركة لجميع دول العالم.

    شكل معرض الصين الدولي للاستيراد باعتباره أول معرض وطني ضخم يركز على موضوع الواردات، تدريجيًا "نظامًا بيئيًا" فعالاً، حيث يصبح المعروض سلعًا، ويصبح العارضون مستثمرين، ويصبح المشترون تجارًا. وسيحقق معرض الصين الدولي الثالث للاستيراد، الذي يحتوي على نطاق عرض أكبر، ومنطقة عرض أفضل، وجودة أعلى للعارضين، مرة أخرى الوعد بالأداء بـ" العمل بشكل أفضل".

    استمر حجم السوق الصيني في بلوغ آفاق جديدة خلال فترة "الخطة الخمسية الثالثة عشرة". وفي عام 2019، بلغ إجمالي مبيعات التجزئة للسلع الاستهلاكية في الصين 41.2 تريليون يوان، لتصبح أكبر سوق في العالم بجدارة. وفي ظل الظروف الحالية، وباعتبارها اقتصادًا رئيسيًا أول من يستأنف العمل والإنتاج، ويحقق نموًا اقتصاديًا إيجابيًا، وينتعش في التجارة الخارجية، فإن زخم الصين وفرصها لتحقيق الانتعاش الاقتصادي العالمي أكثر قيمة.

"نشعر بانفتاح وتسامح السوق الصينية في معرض الصين الدولي الثالث للاستيراد، ولا يعتبر الأخير حدثًا عالميًا فحسب، بل هو أيضًا نافذة مهمة للشركات المشاركة في النمو الاقتصادي المطرد للصين." ... يرغب عارضون من دول مختلفة وممثلين عن الشركات من جميع أنحاء العالم الاستفادة من المعرض لتعميق السوق الصينية، وتقاسم الفرص الصينية.

    "ستعمل الصين على تحسين مستوى الاقتصاد المفتوح على نطاق أوسع، في مجال أوسع، وعلى مستوى أعمق." "يجب علينا تحسين مستوى الانفتاح بشكل شامل، وبناء نظام اقتصادي مفتوح جديد على مستوى أعلى، وتكوين مزايا جديدة في التعاون الدولي والمنافسة "،" تعزيز الإصلاحات العميقة وتنفيذ مستوى أعلى من الانفتاح، لتوفير قوة دفع قوية لبناء نمط تطوير جديد" ...... توضح كلمات الرئيس شي جين بينغ قوة الصين في صنع القرار، وميل الصين القوي لرعاية فرص جديدة في الأزمة وفتح ألعاب جديدة وسط التغييرات. وطرحت الجلسة الكاملة الخامسة للجنة المركزية الـ 19 للحزب الشيوعي الصيني هدفًا طويل المدى لتحقيق التحديث الاشتراكي بشكل أساسي بحلول عام 2035، كما طرح الأهداف الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال فترة "الخطة الخمسية الرابعة عشرة". وستستغل الصين الزخم للشروع في رحلة جديدة لبناء دولة اشتراكية حديثة بطريقة شاملة، ورفع مستوى الانفتاح بشكل شامل، وفتح آفاق جديدة للانفتاح، بعد تحقيق هدف بناء مجتمع رغيد الحياة بشكل شامل وهدف النضال المئوي الأول. ودخلت الصين مرحلة جديدة من التطور وهي تعمل على تسريع بناء نمط تنمية جديد الذي يتركز على البناء الداخلي رئيسيا، وتبادل تعزيز التنمية المحلية والدولية، مما يعني أن الصين لديها مجال أكبر للتنمية والمزيد من الفرص للتنمية العالمية.

    خلال 30 عامًا من التطوير والانفتاح في بوتونغ شنغهاي، يمكن للعالم أن يعيش من جديد أسطورة الشعب الصيني الذي تجرأ على المحاولة والمبادرة في التجربة، وفتح مسارات جديدة في عملية الإصلاح والانفتاح الشائكة، وإدراك خطى المضي قدمًا في الصين. ويُظهر معرض الصين الدولي للواردات (CIIE)باعتباره "علامة" افتتاحية أخرى في شنغهاي، بأن "الصين لن تغلق بابها أمام الانفتاح، ولكنها ستفتح على نطاق أوسع وأوسع".


参考内容:

  第三届中国国际进口博览会暨虹桥国际经济论坛开幕式将于11月4日在上海举行。国家主席习近平将通过视频发表主旨演讲。习近平主席连续第三年在进博会这一全球开放合作的重要平台发表主旨演讲,举世关注。国际社会普遍认为,中国坚定扩大开放、支持多边贸易、致力于合作共赢的主张和行动,正是当前世界经济复苏发展所迫切需要的正能量。

  疫情仍在全球蔓延,单边主义和保护主义抬头,经济全球化遭遇逆风,这考验着世界经济的韧性。国际货币基金组织预计,今年全球经济将萎缩4.4%;联合国贸易和发展会议最新报告显示,今年上半年全球外国直接投资同比下滑49%;世贸组织曾预测,今年全球贸易可能大幅缩水13%到32%。风险挑战叠加,究竟应该如何应对?各国必须全力以赴控制疫情,坚定不移加强开放合作,推动建设开放型世界经济,以牵手的合力化危为机。作为“买全球、卖全球”的国际贸易盛会,第三届进博会承载着助力全球产业链供应链保持稳定、助力世界经济恢复增长的使命,符合世界各国共同利益。

  作为世界上首个以进口为主题的大型国家级展会,中国国际进口博览会日渐形成“展品变商品、展商变投资商、采购商变贸易商”的良性“生态圈”。展览规模更大、展区设置更优、展商质量更高的第三届进博会,势将再一次兑现“越办越好”的承诺。“十三五”期间,中国市场规模不断迈上新台阶,2019年中国社会消费品零售总额达41.2万亿元,成为世界当之无愧的第一大市场。当前形势下,作为率先实现复工复产、率先实现经济正增长、对外贸易回暖的主要经济体,中国为促进世界经济复苏注入的推动力、创造的机遇更是弥足珍贵。“我们在进博会感受到了中国市场的开放与包容”“进博会既是一个全球性的盛会,也是一个企业参与和分享中国稳健经济增长机遇的重要窗口”……各国参展商的心声,代表了各国企业借力进博会深耕中国市场、共享中国机遇的心愿。

  迎五洲客,计天下利,这就是中国胸怀。世界能够清晰感触到中国扩大开放的决心、中国推动经济高质量发展的信心、中国风雨无阻向前进的坚定步伐。“中国将在更大范围、更宽领域、更深层次上提高开放型经济水平”“要全面提高对外开放水平,建设更高水平开放型经济新体制,形成国际合作和竞争新优势”“推动更深层次改革,实行更高水平开放,为构建新发展格局提供强大动力”……习近平主席的话语铿锵有力,宣示中国在更高起点上推进改革开放的决心。中共十九届五中全会审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》。中国将在全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标之后,乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程,全面提高对外开放水平,开拓对外开放新局面。中国进入新发展阶段,加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,意味着中国发展的空间更大、世界发展的机遇更多。

  放眼第三届进博会,世界能透过上海浦东开发开放30年的伟大成就,重温中国人民在改革开放中敢闯敢试、先行先试,在荆棘中闯出一条条新路的传奇,进一步感知中国奋进的足音。作为上海又一个标志性的开放“标签”,进博会正向世界展现着“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大”的坚定承诺。改革不停顿、开放不止步的中国,将与世界各国携手前行、合作共赢,继续书写共享机遇、共同发展的新篇章。

 


来源:人民网

编辑:马燕