在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

封尘已久的故事·宁夏博物馆
قصص من أغوار التاريخ – متحف نينغشيا
2023-04-19 11:41:05

  以历史的沉淀,揭开一座城市谜底。坐落于宁夏银川市的宁夏博物馆,以朔色长天展厅为常设展览,展览共分五篇:《文明曙光》、《农牧家园》、《丝路重镇》、《大夏寻踪》、《塞北江南》,用丰富的文物语言叙述了宁夏三万年来各民族所创造的灿烂文化,展览撷取历史文化中最有代表性的文明之花,恢弘的建筑和悠久的文物蕴藏着宁夏的历史文化与人文风情,勾勒出宁夏文明发展过程中华美的篇章。

    من خلال نافذة التاريخ، اكشف سر المدينة. متحف نينغشيا الواقع في مدينة ينتسوان بمنطقة نينغشيا، وهو معرض دائم يتكون من خمس قاعات عرض: "قاعة عرض فجر التاريخ" و"قاعة الزراعة والرعي" و"قاعة المناطق المهمة على طريق الحرير" و"قاعة مسار مملكة شيشيا" و"قاعة منطقة الشمال الغربي لمناطق جنوب نهر اليانغتسي". تسرد محتويات المتحف الثقافة الرائعة التي أوجدتها المجموعات العرقية المختلفة التي عاشت في نينغشيا على مدار الثلاثين ألف عامًا الماضية بلغة ثقافية غنية. ويصور أزهار الحضارة الأكثر تمثيلاً في التاريخ والثقافة. كما تحمل المباني الرائعة والآثار الثقافية القديمة ملامح الثقافة التاريخية والعادات الثقافية في نينغشيا، ويقدم موجزًا للجمال الصيني في تطور حضارة نينغشيا.

文明曙光(石器时代)

  宁夏地处黄河上游,南靠六盘山北依贺兰山,两道天然屏障和母亲河的哺育使这里自古以来就是西北诸民族生息、繁衍、聚集、交融之地。远在4万年前的旧石器时代,这里就出现了原始文明; 距今1.3~0.4万年,细石器工艺伴随着磨光石器和陶器延续几千年不衰。这片土地所孕育的古老文明异彩纷呈、绵延不断。

فجر الحضارة (فترة العصر الحجري)

    تقع منطقة نينغشيا في المجارى العليا والوسطى للنهر الأصفر، يحدها من الجنوب جبل ليوبان ومن الشمال جبال خلان، حيث جعلاها هذين الجبلين الشامخين والنهر الأصفر مكانا ازدهرت ونمت واختلطت فيه مجموعات عرقية في الجزء الشمالي الغربي للصين منذ العصور القديمة. ومنذ العصر الحجري القديم قبل 40 ألف عام، ظهرت حضارة بدائية في ربوعها. منذ 4000 إلى 13000عام استمرت المصنوعات الحجرية الدقيقة جنبًا إلى جنب مع الأدوات الحجرية المصقولة والفخار لآلاف السنين. مما جعل الحضارات القديمة التي نشأت في هذه الأرض الرائعة متواصلة إلى يومنا هذا.  

 

西戎春秋(先秦时期)

  20世纪60年代以来,宁夏地区陆续发现了西周时期的孙家庄、姚河塬文化遗址,表明西周早期宁夏南部地区已属周朝疆域。出土的春秋战国时期的各类生产生活用具、兵器、车马器和装饰品等青铜文化遗物,揭示出古代游牧民族生活的繁荣景象和青铜文化在欧亚草原广大地区传播交融的脉络。同时,这一时期的文化遗存,也进一步证明了宁夏先民是草原丝绸之路上的先行者、开拓者,中国古代游牧民族生活的繁荣景象在这些文物的不断挖掘中重现在世人眼前。

رجال قبائل الحدود الشمالة في عهد اسرة تشو في فترة الربيع والخريف (فترة حكم ما قبل تشن)

    منذ ستينيات القرن الماضي، تم اكتشاف المواقع الثقافية الأثرية في كل من سونجياتشوانغ وياوهيوان في عهد أسرة تشو الغربية في نينغشيا، مما يشير إلى أن الجزء الجنوبي من نينغشيا في أوائل عهد أسرة شي الغربية كان بالفعل أراضي تابعة لأسرة تشو. إن الآثار الثقافية البرونزية التي تم اكتشافها من مختلف أدوات الإنتاج والمعيشة والأسلحة والعربات والخيول والزخارف في فترة الربيع والخريف وفترة الممالك المتحاربة، تظهر جليا ازدهار حياة البدو القدامى والسياق الذي انتشرت فيه الثقافة البرونزية واختلاطهما في مساحات شاسعة من السهوب الأوراسية. في الوقت نفسه، تثبت الآثار الثقافية لهذه الفترة أيضًا أن الأسلاف الذين عاشوا في نينغشيا كانوا رواد طريق الحرير في السهوب، وأن ازدهار حياة البدو الصينيين القدماء قد أعيد إنتاجها في عيون العالم من خلال استمرار التنقيب عن هذه الآثار الثقافية.

 

帝都藩屏(秦汉时期)

  公元前221年,秦统一全国,宁夏属北地郡。秦始皇曾出巡西北,经固原,登六盘山。又遣大将蒙恬率兵30万北击匈奴,筑长城、修直道,内迁人口屯田戍边,宁夏自此逐渐开发并兴盛。

دفاعات العاصمة الإمبراطورية (فترة حكم  أسرة  تشن - وهان)

    في عام 221 قبل الميلاد، وحدت أسرة تشين الصين بأكملها، وكانت نينغشيا حينذاك تنتمي إلى الاقليم الشمالي. سافر الإمبراطور تشين شي هوانغ بجولة تفقدية إلى الشمال الغربي، حيث مر من مدينة قويوان، وتسلق جبل ليوبان. كما أرسل جيشا بتعداد 300000 جندي بقيادة الجنرال منغ تيان لمهاجمة قومية شيونغنو في الشمال، وبنى سور الصين العظيم، وشيد طرقًا مستقيمة، ونقل الناس إلى الحقول والحدود. ومنذ ذلك الحين، تطورت نينغشيا وازدهرت بشكل تدريجي.         

  汉代,宁夏作为边陲重地,中央王朝大力推行移民屯垦实边政策,汉、羌、匈奴等民族共存生息,经济不断发展,农牧并重。多元文化特色鲜明,宁夏成为守御边疆、拱卫关中的重要北方门户。

    كانت نينغشيا في عهد أسرة هان منطقة حدودية مهمة، نفذت فيها الأسرة المركزية بقوة سياسة توطين المهاجرين واستعادة الحدود، حيث جعلت كل من قومية الهان وقومية تشانغ وقومية شيونغنو يعيشون معًا، ليزدهر اقتصادها وتميزت بالزراعة وتربية الحيوانات، وأصبحت تتميز بطابع ثقافي متنوع، لتصبح نينغشيا بوابة شمالية مهمة لحماية الحدود والدفاع عن العادات والتقاليد الصينية.

 

丝路重镇(北朝-隋唐时期)

  魏晋南北朝至隋唐时期是我国与周边甚至遥远国家交往最为频繁的时期。自汉代张骞凿空西域以来,一条始于长安、经河西走廊、穿越天山南北、横跨中亚、直达波斯和罗马的陆上丝绸之路,空前繁盛。宁夏当时作为丝绸之路东段北道上的必经之地,贡使、商贾、僧侣等大都经过此地进入中原王朝,因此留存有大量中西交流的遗迹遗物。

 المناطق الاستراتيجية على طريق الحرير (فترة حكم الأسرة الملكيّة الشماليّة - وسلالتي سوي وتانغ)

    كانت الفترة من عهد سلالة وي، وجين الشمالية والجنوبية حتى سلالة سوي وتانغ هي الفترة الأكثر ازدهارا بالنسبة للصين للتواصل مع البلدان المجاورة وحتى البعيدة. فمنذ أن قام الدبلوماسي تشانغ تشيان في عهد أسرة هان بإخضاع المناطق الغربية، أصبح طريق الحرير البري مزدهرًا بشكل غير مسبوق حيث يبدأ مسيرته من تشانغآن، مرورا بممر خشي، عبورا بمنطقة شينجيانغ وآسيا الوسطى وصولا إلى بلاد فارس وروما. إن منطقة نينغشيا في ذلك الوقت تحتل مكانة ضرورية على الطريق الشمالي في القسم الشرقي من طريق الحرير. حيث مر من خلالها معظم المبعوثون والسفراء والتجار والرهبان وغيرهم لدخول مناطق سلالة السهول الوسطى، مما جعل نينغشيا تملك مجموعة كبيرة من آثار ومخلفات التبادلات بين الصين والغرب.

大夏寻踪(辽宋夏金时期)

  党项人是古羌族的一支,公元1038年党项首领元昊建国称帝,国号大夏,定都兴庆府(今银川市)。因其在宋朝西北方,中原地区习惯称之为“西夏”。西夏先后与两宋辽金对峙鼎立,共历十主,历时190年。西夏地处中西文化交流的丝绸之路上,形成了一种受中原汉文化影响为主的多元文化,同时又表现出很强的民族特色。

مسار حكم مملكة شيشيا (فترة حكم  أسرة لياو - وسونغ - وشيا - وجين)

    شعب دانغ شيانغ هو فرع من قومية تشيانغ القديمة، حيث أسس يوان هاو أحد زعماء قومية دانغ شيانغ الأوائل عام 1038 إمبراطورية سماها مملكة شيشيا ونصب نفسه إمبراطورًا لها، وأتخذ من محافظة شينغتشينغ (مدينة ينتشوان الآن) عاصمة لها. وأُطلق عليها مملكة "شيشيا" نظرا للمعتقد السائد في ذلك الوقت حيث كان يطلق على السهول التي تقع في الجزء الشمال الغربي في عهد أسرة سونغ أسم "شيشيا". واجهت مملكة شيشيا على التوالي معارك شرسة مع أسرة سونغ ولياو وجين، وخاضت قتالا مع حكم عشرة ملوك من هذه السلالات، والتي استمرت لمدة 190 عامًا. تقع مملكة شيشيا على طريق الحرير للتبادلات الثقافية بين الصين والغرب، ليتشكل في ربوعها ثقافات متنوعة تأثرت بشكل كبير بثقافة الهان في السهول الوسطى، فضلا عن بروز خصائص وطنية قوية في ذلك الوقت.

塞北江南(元明清时期)

  元代统治者历时600余年,宁夏地区社会经济相对稳定,文化多元,中原农耕文化和边塞草原文化交流、融合,使宁夏呈现出“塞北江南”的美丽景象。

منطقة الشمال الغربي لمناطق جنوب نهر اليانغتسي (فترة حكم  أسرة يوان  - ومينغ  - وتشينغ)

    استمر حكم ملوك أسرة يوان لأكثر من 600 عام. والتي تتمتعت منطقة نينغشيا خلالها باقتصاد ومجتمع مستقر نسبيًا كما تميزت حينها بتنوعها الثقافي. إن التبادلات الثقافية والزراعية في السهول الوسطى فضلا عن ثقافة المراعي الحدودية،  جعل نينغشيا تقدم لوحة جميلة لمنطقة "الشمال الغربي لمناطق جنوب نهر اليانغتسي".

  这些悠久的历史,从遥远的古代走来,带着博大精深的思想,带着包容和平的心态,带着砥砺前行的意志,带着深厚宽广的底蕴,成为我们宝贵的遗产,历久而弥新。它像一座灯塔,照亮着我们的复兴之路,我们将在“一带一路”倡议下,谱写出宁夏新的历史华章。

    هذه المشاهد التاريخية العريقة، القادمة من العصور القديمة البعيدة، تحمل في طياتها أفكار واسعة وعميقة، وحالة من التسامح والسلام، وإرادة المضي قدمًا وتحدي الصعاب، وتفاصيل عميقة وواسعة، لتشكل تراث الصين الثمين، المتجدد عبر الزمان. ليبقى بمثابة منارة تنير الطريق إلى التجديد، ويمهد الطريق لكتابة فصل جديد في تاريخ نينغشيا في إطار مبادرة "الحزام والطريق".

 


来源:智慧宫集团

编辑:马学军