بكين 9 يناير 2024 (شينخوا) قدَّم وزير الخارجية الصيني وانغ يي اليوم (الثلاثاء) رؤية الصين للعمل الدبلوماسي في 2024، قائلا إن بلاده ستتحلى دائما بالثقة والاعتماد على النفس، وستفي بواجباتها كدولة كبرى مسؤولة.
جاءت تصريحات وانغ، وهو أيضا عضو المكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني، في أثناء إلقائه كلمة خلال ندوة عن الوضع الدولي والعلاقات الخارجية للصين في 2023.
وقال إن الصين سوف تفسح المجال كاملا للدور الاستراتيجي الريادي لدبلوماسية رئيس الدولة، وتبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الفعاليات التي تشمل منتدى التعاون الصيني الإفريقي، ومنتدى بوآو الآسيوي، ومعرض الصين الدولي للواردات، ومنتدى العمل العالمي من أجل التنمية التشاركية.
وأضاف أن الصين سوف تحمي بقوة سيادتها وأمنها ومصالحها التنموية، وتسعى جاهدة لتوفير بيئة خارجية مواتية لبناء نمط تنموي جديد وتحقيق تنمية عالية الجودة، مشيرا إلى أن الصين ستتحمل بحزم مسؤولياتها بشأن القضايا الكبرى المتعلقة بالوحدة والتعاون بين الدول النامية وبالحقوق المشروعة لهذه الدول، فضلا عن القضايا الكبرى المتعلقة بمستقبل البشرية ومصيرها واتجاه التنمية العالمية.
وأوضح وانغ أن الصين ستظل ملتزمة بالانفتاح والشمول، وستعمل على تعزيز شبكة الشراكات العالمية وتوسيعها.
وعلى وجه التحديد، شدد وانغ على أن الصين سوف تنفذ التوافق الذي توصل إليه رئيسا الصين والولايات المتحدة في سان فرانسيسكو، وتعمق الثقة الاستراتيجية المتبادلة والتعاون متبادل المنفعة بينها وروسيا، وذلك من أجل تعزيز شراكة التنسيق الاستراتيجية الشاملة بين الصين وروسيا في العصر الجديد.
وتابع قائلا إن الصين ستزيد من التبادلات رفيعة المستوي والتواصل الاستراتيجي مع الاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز النمو المطرد والمستدام للعلاقات بينهما. وأضاف أن البلاد ستواصل تعزيز الصداقة والثقة المتبادلة وتقارب المصالح مع جيرانها، والعمل جنبا إلى جنب مع الدول النامية الأخرى، والاتحاد مع دول بريكس، وتعزيز بناء نمط جديد من العلاقات الدولية.
ومضى قائلا إن الصين ستسعى بنشاط أيضا إلى تنفيذ مبادرة الحضارة العالمية، وتعزيز القيم المشتركة للبشرية، وتعزيز التبادلات والتعلم المتبادل بين الحضارات، وتعزيز التفاهم المتبادل والصداقة بين شعوب جميع البلدان.
وأردف وانغ قائلا إن الصين سوف تتمسك دائما بالنزاهة والعدالة، وتؤيد بناء عالم متعدد الأقطاب يقوم على النظام والمساواة، وتمارس تعددية حقيقية، وتعزز الديمقراطية في العلاقات الدولية، وتدعم المساواة بين جميع البلدان.
وفي سياق دعوته جميع الدول إلى التمسك معا بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وحماية الأعراف الأساسية المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات الدولية، والمشاركة في إصلاح نظام الحوكمة العالمية وبنائه، قال وانغ إن الصين سوف تنفذ بصورة كاملة مبادرة الأمن العالمي، وتدعم النزاهة والعدالة، وتدعم محادثات السلام بصورة فعالة، وتلعب دورا بناء في حل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي والأزمة الأوكرانية وغيرهما من القضايا الساخنة على المستويين العالمي والإقليمي، وتوفر المزيد من المنافع العامة التي تساعد على تحقيق السلام والتنمية في العالم.
واستطرد قائلا إن الصين سوف تواصل السعي لتحقيق التعاون المربح للجميع، وتنشط في تعزيز العولمة الاقتصادية الشاملة التي تعود بالنفع على الجميع، متعهدا بأن بلاده سوف تعارض بحزم كافة أشكال الأحادية والحمائية ومناهَضة العولمة، وتواصل تعزيز تحرير التجارة والاستثمار وتسهيلهما، وتسعى جاهدة لحل المشكلات الهيكلية التي تعيق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي، مع سعيها للحفاظ على استقرار وسلاسة سلاسل الصناعة والإمداد العالمية.
ومضى قائلا إن الصين سوف تعمل على تعزيز تنفيذ مبادرة التنمية العالمية، وتزيد من إسهاماتها في التعاون التنموي العالمي، وتساعد الدول النامية على تحسين قدرتها على تحقيق التنمية المستقلة، وتعمل على جعل العولمة أكثر انفتاحا وشمولا وتوازنا وإفادة للجميع.
واختتم وانغ قائلا إن الصين سوف تنفذ أيضا بصورة كاملة نتائج منتدى الحزام والطريق الثالث للتعاون الدولي، وترتقي بجودة التعاون وتوسع مجالاته، وتواصل توفير فرص جديدة للعالم عبر التنمية الجديدة في الصين.
参考内容:
中共中央政治局委员、外交部长王毅1月9日在2023年国际形势与中国外交研讨会上介绍2024年中国外交工作。王毅表示,今年是中华人民共和国成立75周年,也是实现“十四五”规划目标任务的关键一年。习近平主席明确指出,中国特色大国外交进入一个可以更有作为的新阶段。我们将紧紧围绕推动构建人类命运共同体这条主线,全面服务中国式现代化这个新时代最大的政治,守正创新,胸怀大局,不断开创中国特色大国外交新局面。
王毅说,我们将始终坚持自信自立,履行负责任大国应尽职责。要把国家的发展振兴放在自己力量的基点上,把中国人民的前途命运牢牢掌握在自己手中。立足于中华文明的连续性、创新性、统一性、包容性与和平性,以东方智慧为人类进步作出应有贡献。发挥元首外交战略引领作用,全力办好中非合作论坛、博鳌亚洲论坛、中国国际进口博览会以及全球共享发展行动论坛等主场活动,展现中国特色大国外交的独特风范。统筹国内国际两个大局,坚定维护中国主权、安全、发展利益,为构建新发展格局、实现高质量发展争取有利外部环境。在关系广大发展中国家团结合作和正当权利的重大问题上挺膺担当,在关乎人类前途命运和世界发展方向的重大问题上旗帜鲜明,铁肩担道义,锚定历史前进正确航向。
我们将始终坚持开放包容,巩固拓展全球伙伴关系网络。落实中美元首旧金山会晤共识,探索形成两个大国的正确相处之道。深化中俄战略互信和互利合作,夯实两国新时代全面战略协作伙伴关系。密切中欧高层往来和战略沟通,推动中欧关系行稳致远。坚持亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴周边外交方针,增进同周边国家友好互信和利益融合。秉持真实亲诚理念和正确义利观,与发展中国家携手同行,与金砖国家团结振兴,以和平共处五项原则提出70周年为契机,推动构建新型国际关系。积极落实全球文明倡议,弘扬全人类共同价值,推动文明交流互鉴,促进各国人民相知相亲,共同推动人类文明发展进步。
我们将始终坚持公道正义,倡导建设平等有序的世界多极化。践行真正的多边主义,推动国际关系的民主化。要坚持大小国家一律平等,每个国家都在全球多极体系中有自己的位置,都能发挥应有的作用。各国共同维护联合国宪章的宗旨和原则,共同捍卫普遍公认的国际关系基本准则,共同参与全球治理体系改革和建设。全面落实全球安全倡议,坚持公平公正,积极劝和促谈,建设性参与解决巴以冲突、乌克兰危机等全球和地区热点,提出更多中国方案,贡献更多中国智慧,提供更多有利于世界和平与发展的公共产品。
我们将始终坚持合作共赢,积极推进普惠包容的经济全球化。坚决反对各种形式的单边主义、保护主义和“逆全球化”现象,不断促进贸易投资自由化便利化,着力破解阻碍世界经济健康发展的结构性难题,维护全球产供链稳定畅通。推动落实全球发展倡议,加大对全球发展合作的投入,帮助广大发展中国家提高自主发展能力,共同做大并公平分好经济全球化的“蛋糕”,使发展既充分又平衡,推动全球化朝着更加开放、包容、普惠、均衡的方向发展,推动各国人民共同走上现代化的坦途大道。全面落实第三届“一带一路”国际合作高峰论坛成果,提升合作质量,拓展合作领域,开启高质量共建“一带一路”新阶段,不断以中国新发展为世界提供新机遇。
来源:新华网
编辑:马学军