معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

李强出席中国发展高层论坛2026年年会开幕式并发表主旨演讲
رئيس مجلس الدولة الصيني يشدد على الفرص والمنافسة العادلة والثقة في التنمية وسط الشكوك المتزايدة
2026-03-23 10:11:31

بكين 22 مارس 2026 (شينخوا) شدد رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ على ضرورة خلق فرص سوقية جديدة من خلال الانفتاح والتقدم التكنولوجي، وتعزيز نظام السوق العالمي من خلال منافسة صحية وعادلة.

وقال إن التنمية عالية الجودة والنمو الاقتصادي المستقر في الصين سيواصلان توفير فرص تنموية للعالم.

أدلى لي بهذه التصريحات خلال إلقائه كلمة رئيسية في حفل افتتاح منتدى الصين للتنمية 2026 الذي عُقد في بكين اليوم (الأحد)، قائلا إن العالم يشهد تغيرات عميقة ومعقدة، مع تواجد وتداخل وتصادم العديد من الاتجاهات.

وأضاف أن الأحادية والحمائية تتفشيان، في حين تواصل القوى الداعية إلى التعاون وتعزيز التنمية النمو لتصبح أقوى، ويواجه النمو الاقتصادي في القطاعات التقليدية صعوبات، بينما تكتسب التنمية في المجالات الناشئة زخما، كما يعاني النظام الدولي القائم على القواعد من أضرار واضطرابات شديدة، بينما تعمل العديد من الدول بنشاط على دفع الإصلاحات وتحسين الحوكمة العالمية؛ وتسود سياسات القوة بسلوكيات تعسفية ومتهورة، بينما تتعالى الدعوات للحفاظ على النزاهة والعدالة.

وتشارك رئيس مجلس الدولة ملاحظاته الرئيسية مع الحاضرين.

وقال لي: أولا، أصبحت موارد السوق نادرة، لكنها قابلة للتوسع المستمر.

وأضاف أن التاريخ يُظهر أنه في كل مرة خرج فيها الاقتصاد العالمي من الأزمات واتجه نحو الازدهار، لم يكن ذلك من خلال التنافس على الأسواق القائمة، بل كان من خلال خلق أسواق جديدة من خلال الانفتاح والتقدم التكنولوجي.

وتابع لي: "الحمائية ليست دواء لكل داء." مشيرا إلى أنه "ينبغي أن نتمسك بروح الانفتاح والريادة، وأن نعمل على توسيع التجارة الحرة، وتعزيز الابتكار بشكل نشط."

وأكد أن واردات وصادرات الصين تُعد تجارة عادلة تُجرى ضمن إطار قائم على القواعد. موضحا أن الصين ستواصل المضي بثبات في الانفتاح عالي المستوى، واستيراد المزيد من السلع عالية الجودة من الخارج، والعمل مع جميع الأطراف لتعزيز التنمية التجارية المثلى والمتوازنة، والعمل بشكل مشترك على توسيع كعكة الاقتصاد العالمي.

ثانيا، قال لي إن التنمية تنطوي حتما على المنافسة، غير أن المنافسة الصحية والتعاون يمكن أن يحققا منافع متبادلة ونتائج مربحة للجميع.

وأضاف "فقط من خلال تبني المنافسة بعقلية إيجابية، ودفع التعاون من خلال إجراءات براجماتية، يمكننا تمكين بعضنا البعض والاستفادة من نقاط القوة لدى كل طرف."

وشدد لي على أن المزايا التنافسية للصناعات الصينية ذات الصلة لا تنبع من الإعانات أو الحماية، بل تنبع من التعميق المستمر للإصلاح، والتنفيذ الراسخ للتنمية المدفوعة بالابتكار، والأهم من ذلك، اجتهاد الشعب الصيني والشركات الصينية والعمل الجاد.

وقال "نحن نعارض المنافسة غير المنظمة وغير العقلانية. ومع ذلك، وفي ظل اقتصاد السوق، فإن المنافسة الصحية تطلق زخما أكبر للتنمية."

وأضاف لي أن الصين ستواصل حماية بيئة سوقية عادلة ومنظمة، وتعزيز التواصل والتعاون مع جميع الأطراف، والعمل بشكل مشترك على تعزيز استقرار وأمن سلاسل الصناعة والإمداد العالمية.

ثالثا، قال لي إنه رغم أن الطريق أمامنا لا يزال مليئا بالتحديات، فإن مستقبلا أكثر إشراقا بات في متناول اليد بشكل متزايد، مشددا على ضرورة الحفاظ على الثقة، وتحمل المسؤوليات، واتخاذ إجراءات ملموسة.

وأوضح أن الخطوط العريضة للخطة الخمسية الـ15 (2026-2030) للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية لا تشكل فقط مخططا جديدًا لتنمية الصين، بل تمثل أيضا فرصة جديدة للتقدم العالمي.

وقال لي إن الصين سوف تركز على توطيد التنمية عالية الجودة، وتسعى لتدعيم نمو اقتصادي مستقر، وتواصل تعزيز بيئة أعمال سليمة، وتطبق بشكل كامل مبدأ المعاملة الوطنية للشركات ذات التمويل الأجنبي، بما يتيح للشركات من جميع الدول العمل في الصين بثقة وتحقيق كامل إمكاناتها.

وحضر حفل الافتتاح نحو 750 ممثلا من الأوساط الصناعية والتجارية من داخل البلاد وخارجها. ويستضيف المنتدى مركز أبحاث التنمية التابع لمجلس الدولة.

 

参考内容:

  3月22日上午,国务院总理李强在北京出席中国发展高层论坛2026年年会开幕式并发表主旨演讲。

  李强表示,当前国际局势正在经历深刻复杂变化。正如习近平主席指出,这是一个充满挑战的时代,也是一个充满希望的时代。放眼全球,我们看到的是一幅多种态势并存、交织、碰撞的景象:单边主义、保护主义甚嚣尘上,同时求合作、促发展的力量也在不断壮大;传统领域的经济增长面临困境,同时新兴领域的发展动能也在蓬勃兴起;国际规则秩序遭受严重破坏和冲击,同时许多国家也在积极推动全球治理的改革和完善;强权政治大行其道、肆意妄为,同时捍卫公平正义的呼声也在日益高涨。这些现象深层次反映的是思想观念的冲突,从经济发展角度看,主要是如何看待市场、看待发展、看待未来的问题。这里我愿分享三点想法。

  第一,市场已成稀缺资源,但又可以被不断创造。回顾历史,世界经济每次走出困境、走向繁荣,都不是靠争夺存量市场,而是靠开放和技术进步创造增量市场。保护主义不是解决问题的灵丹妙药。我们应当坚持开放、开拓精神,扩大自由贸易、积极推动创新。中国的进出口是在规则框架下进行的公平贸易,中方将坚定不移推进高水平对外开放,进口更多国外优质商品,同各方一道推动贸易优化平衡发展,合力做大全球经贸蛋糕。

  第二,发展必然伴随竞争,但良性竞合可以带来互利共赢。以积极心态看待竞争,以务实举措推进合作,才能相互赋能、取长补短。中国相关产业的竞争优势不是靠补贴和保护取得的,而是来自于坚持不懈深化改革、深入推进创新驱动发展,最关键的还是中国人民、中国企业勤奋努力。我们反对无序、非理性的恶性竞争,但在市场经济条件下,良性的竞争能够激发出更大发展动力。中方将继续努力维护公平竞争的市场秩序,愿同各方加强沟通协作,共促全球产供链的稳定与安全。

  第三,前方的路虽然充满挑战,但美好未来更加可期。惟有坚定信心、扛起责任、切实行动,才能勇毅前行,塑造值得期待的未来。中国致力于做世界的“确定性基石”和“稳定性港湾”。“十五五”规划纲要不仅是中国发展的“新蓝图”,也是世界发展的“新机遇”。中国将着力推动高质量发展,努力保持经济稳定增长,同时继续打造良好营商环境,全面落实外资企业国民待遇,让各国来华企业安心发展、大展宏图。

  本次年会由国务院发展研究中心主办。新开发银行行长罗塞芙、亚洲基础设施投资银行行长邹加怡,以及国内外工商界代表等约750人参加开幕式。

 


来源:新华网

编辑:马学军