在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

国新办发布《新时代的中国国际发展合作》白皮书
الصين تصدر كتابا أبيض حول التعاون الإنمائي الدولي
2021-01-11 12:01:10

    بكين 10 يناير 2021 (شينخوا) أصدرت الصين اليوم الأحد كتابا أبيض حول التعاون الإنمائي الدولي للبلاد.

    وتم إصدار الكتاب الأبيض تحت عنوان "التعاون الإنمائي الدولي للصين في العصر الجديد"، من قبل مكتب الإعلام بمجلس الدولة (مجلس الوزراء).

    ويتناول الكتاب الأبيض، المؤلف من ثمانية فصول ومقدمة وخاتمة، آراء الصين حول التعاون الإنمائي الدولي في العصر الجديد، والإجراءات التي اتخذتها علاوة على خططها المستقبلية في هذا الصدد.

    وأوضح الكتاب أن الصين واصلت إحراز تقدم مطرد في نطاق تعاونها الإنمائي الدولي، مانحة أولوية قصوى للدول الأقل نموا في آسيا وأفريقيا والدول النامية المشاركة في مبادرة الحزام والطريق.

    وأشار الكتاب الأبيض إلى أنه منذ اقتراح مبادرة الحزام والطريق، نفذت الصين التعاون الإنمائي وساهمت في تناسق السياسات وترابط البنى التحتية وتواصل الأعمال وتداول الأموال والتقارب بين الشعوب بناء على احتياجات كل دولة على حدة، ما خلق مساحة وفرصا لتعزيز التعاون عالي الجودة ضمن مبادرة الحزام والطريق.

    وأضاف أن الصين وباعتبارها مساهما فعالا لتنفيذ أجندة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة للعام 2030، فإنها ساعدت دولا نامية أخرى لتخفيف الفقر، ودفع التقدم الزراعي، ودعم المساواة في الحصول على التعليم، وتحسين البنى التحتية، وتسريع التصنيع.

    وألمح الكتاب الأبيض إلى أن الصين تقدم دوما المساعدة قدر استطاعتها للدول المحتاجة، وتسهم قدر وسعها لمواجهة التحديات العالمية الكبرى وتحسين النظام العالمي للحوكمة.

    وعززت الصين المساعدات الموجهة للدول النامية من خلال تنمية الموارد البشرية والتعاون التقني لتبادل خبراتها ونهجها. كما أجرت حوارات وتبادلات مع مؤسسات دولية ومانحين ثنائيين لاستكشاف وتنفيذ تعاون ثلاثي الأطراف بأسلوب منفتح وعملي، وفق ما ذكر الكتاب الأبيض، مشيرا إلى أن هذا ضخ زخما جديدا في التعاون الإنمائي الدولي.

    وفي معرض استشرافه للمستقبل، ذكر الكتاب الأبيض أن الصين ستواصل التمسك برؤية مجتمع المستقبل المشترك للبشرية، واتباع مبدأ السعي لتحقيق خير أكبر ومصالح مشتركة لـ "بذل كل ما في وسعها" نحو دفع التعاون الإنمائي الدولي وضخ قوة صينية في التنمية العالمية.


参考内容:

  新华社北京1月10日电 国务院新闻办公室10日发布《新时代的中国国际发展合作》白皮书。

  白皮书全文约26000字,除前言、结束语外,共包括八个部分,分别为人类命运共同体理念引领新时代中国国际发展合作、新时代中国国际发展合作取得新进展、助力共建“一带一路”国际合作、推动落实联合国2030年可持续发展议程、携手应对全球人道主义挑战、支持发展中国家增强自主发展能力、加强国际交流与三方合作、中国国际发展合作展望。

  白皮书说,新时代的中国国际发展合作,以推动构建人类命运共同体为引领,精神内涵更加丰富,目标方向更加清晰,行动实践更有活力。中国国际发展合作规模稳步增长,并更多向亚洲、非洲地区最不发达国家和“一带一路”发展中国家倾斜。

  白皮书指出,共建“一带一路”倡议提出以来,中国根据有关国家发展需要,积极开展发展合作,在深化政策沟通、加快设施联通、推动贸易畅通、促进资金融通、增进民心相通上发挥作用,为各国发展培育空间、创造机遇,推动高质量共建“一带一路”。

  白皮书说,中国通过支持其他发展中国家减贫事业,提升农业发展水平,促进教育公平,改善基础设施,推进工业化进程等,为推动落实联合国2030年可持续发展议程积极贡献力量。中国坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,向其他国家提供力所能及的支持,为应对重大挑战和完善全球治理体系贡献中国力量。

  白皮书说,中国秉承授人以渔的理念,继续加大技术和人力资源开发合作等方面援助力度,不断丰富援助内容、创新援助方式,为发展中国家能力建设贡献中国经验和中国方案;积极与有关国际机构和双边援助方开展对话和交流,以开放务实的态度探讨并开展三方合作,为国际发展合作注入新动力。

  白皮书指出,新冠肺炎疫情给世界各国人民的生命安全和健康福祉造成巨大威胁,给全球公共卫生安全带来重大挑战,落实联合国2030年可持续发展议程任重道远。展望未来,中国将继续以人类命运共同体理念为指引,以正确义利观为价值导向,在力所能及的范围内积极开展国际发展合作,为全球发展注入中国力量。

 


来源:新华网

编辑:马学军