在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

国产新一代隐身战机歼20列装空军多支英雄部队
مقاتلات الشبح الصينية "جيه-20" تنضم إلى وحدة جوية رائدة
2021-06-21 10:20:55

    هاربين 19 يونيو 2021 (شينخوا) وافقت السلطات الصينية المختصة على تفويض دخول مقاتلات الشبح الصينية من طراز "جيه-20" إلى وحدة رائدة من سلاح الجو لجيش التحرير الشعبي الصيني، وذلك في إعلان تم خلال حدث هام يوم الجمعة.

    واحتفالاً بإرثها الثوري وتاريخها البطولي، تُعرف الوحدة الرائدة المذكورة بتسجيلها سجلاً قتالياً قياسياً بإسقاط أو إلحاق أضرار بـ92 طائرة معادية منذ إنشاء سلفها.

    وعلى مدار السنوات الأخيرة، حافظت الوحدة الرائدة المذكورة على مكانتها المتميزة في فتح طرق ومناطق جوية جديدة، وأداء مهام من مناطق السواحل الصينية وصولاً إلى غربي المحيط الهادئ.

    وقال مسؤول في سلاح الجو التابع لجيش التحرير الشعبي الصيني، إنه ومع نشر مقاتلات الشبح "جيه-20" في الوحدة الرائدة المذكورة وغيرها من وحدات القوات الجوية التي حظيت بتكريم، سيزيد سلاح الجو الصيني من قدراته القتالية، فضلا عن ضمان أداء واجبه في حماية السيادة الوطنية والأمن ومصالح التنمية بشكل أفضل.


参考内容:

  空军发布消息,国产新一代隐身战斗机歼-20,列装人民空军多支英雄部队。

  18日上午,在空军第一所航空学校——东北老航校旧址上空,歼-20和歼-16、歼-10等多型战机以战斗姿态表达“搏击长空心向党”的蓝天情怀。随后,空军党委常委和空军部队官兵代表,在东北老航校牡丹江旧址和志愿军空军抗美援朝丹东旧址群,回顾党史军史、铭刻初心使命。 呼啸长空的歼-20战机,来自被中央军委授予荣誉称号的空军航空兵某旅“强军先锋飞行大队”,是人民空军首批组建、首支参战、首获胜绩的英雄飞行大队。所在部队前身,从东北老航校飞向蓝天、飞向战场,在抗美援朝空战和国土防空作战中英勇战斗、屡立战功,取得击落击伤敌机92架的辉煌战绩,开创了新中国空战史上多个首次。

  空军歼-20战机飞行员 石运佳:我们部队是党缔造的第一支空中作战力量,老一辈飞行员在飞行仅几十个小时的情况下,就飞向战场、勇战强敌,以“空中拼刺刀”的精神打出了国威军威,铸就了“奋勇作战 无坚不摧”的胜战基因。如今,我们这支部队已经飞上了最先进的国产战机,要更加苦练精飞,磨砺敢打必胜的信心决心,不辜负党和人民对我们的殷切期望。

  空军歼-20战机不断列阵“王海大队”和“强军先锋飞行大队”这些英雄部队,实战实训逐步展开,飞行人才稳步成长。在新时代练兵备战中,他们不断淬炼“空中拼刺刀”的忠勇胆气,不断破解信息化空战的制胜密码,不断挑战“看不见的新威胁”。

  空军歼-20战机飞行员 张昊:特别是歼-20出现以后对飞行员、对人的要求也是有质的改变。现在强调飞行员更多是学习力,拥抱改变,对信息的获取判断的能力要远远大于以前,永远是人和装备的合体,一加一必须大于二,国之重器,责任重大。

  以“强军先锋飞行大队”和“王海大队”为代表的空军航空兵部队,近年来警巡东海、战巡南海、前出西太、绕岛巡航,飞了过去没有飞过的航线、到了过去没有到过的区域,打赢能力得到全面提升,有助于空军更好的维护国家主权、安全、发展利益,为实现中国梦强军梦提供空天力量支撑。

  空军歼-20战机飞行员 曹斌:我想正是党和人民对我们的信任和重托,所以才会把最先进的飞机首先列装,就是希望我们能够把最新武器,把它用好,一方面要求飞行员必须有这样的胆性和血气,另一方面要求飞行员具备这样的能力,所以要把这种责任和重托转化为这种实际的能力,才能有效履行我们的使命跟任务。

 


来源:新华网

编辑:马燕