在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

王毅同阿拉伯、伊斯兰国家外长联合代表团会谈
وانغ يي يجرى مباحثات مع الوفد المشترك للدول العربية والإسلامية
2023-11-21 10:19:20

  2023年11月20日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在北京同沙特外交大臣费萨尔、约旦副首相兼外交大臣萨法迪、埃及外长舒克里、印度尼西亚外长蕾特诺、巴勒斯坦外长马立基、伊斯兰合作组织秘书长塔哈组成的阿拉伯、伊斯兰国家外长联合代表团举行会谈。

أجرى عضو المكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني وزير الخارجية وانغ يي مباحثات مع الوفد المشترك لوزراء خارجية الدول العربية والإسلامية الذي يضم وزير الخارجية السعودي الأمير فيصل بن فرحان ونائب رئيس الوزراء وزير الخارجية وشؤون المغتربين الأردني أيمن الصفدي ووزير الخارجية المصري سامح شكري ووزيرة الخارجية الإندونيسية ريتنو مرسودي ووزير الخارجية الفلسطيني رياض المالكي وأمين عام منظمة التعاون الإسلامي حسين إبراهيم طه في بيجينغ يوم 20 نوفمبر عام 2023.

  王毅表示,外长联合代表团将中国作为国际斡旋的第一站,表明对中国的高度信任,体现了双方相互理解、相互支持的优良传统。中国是广大阿拉伯、伊斯兰国家的好朋友、好兄弟。我们始终坚定维护阿拉伯、伊斯兰国家的正当权益,始终坚定支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权益的正义事业。中国在这场冲突中坚定站在公道正义一边,一直在为推动冲突降温、保护平民而努力,为扩大人道救援、防止人道灾难而奔走,为重回“两国方案”、早日解决巴勒斯坦问题而疾呼。今天恰逢中国和巴勒斯坦建交35周年纪念日。中方赞赏广大阿拉伯、伊斯兰国家为和平积极穿梭斡旋,愿同阿拉伯、伊斯兰国家共同努力,为尽快平息加沙战火、缓解人道主义危机、释放被扣押人员、推动巴勒斯坦问题早日得到全面公正持久解决作出不懈努力。

قال وانغ يي إن الوفد المشترك لوزراء الخارجية اختار الصين كالمحطة الأولى لجولته الدولية للوساطة، وذلك يدل على ثقته التامة بالصين، ويعكس التقليد الحميد من التفاهم والدعم المتبادل بين الجانبين. إن الصين صديق عزيز وأخ حميم للدول العربية والإسلامية الغفيرة، وظلت تدافع بحزم عن الحقوق والمصالح المشروعة للدول العربية والإسلامية، وتدعم بثبات القضية العادلة للشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. وتقف الصين بكل ثبات إلى جانب العدل والعدالة في هذه الجولة من الصراع، وظلت تبذل جهودا مستمرة للدفع بتخفيف حدة الصراع وحماية المدنيين، وتعمل بلا كلل على زيادة المساعدات الإنسانية وتجنب كارثة إنسانية، وينادي بصوت عال بالعودة إلى "حل الدولتين" وحل القضية الفلسطينية في يوم مبكر. يصادف اليوم الذكرى السنوية الـ35 لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين الصين وفلسطين. يشيد الجانب الصيني بجهود الوساطة الحميدة التي تبذلها الدول العربية والإسلامية الغفيرة من أجل السلام، مستعدا للعمل معها سويا على بذل جهود دؤوبة في سبيل سرعة إنهاء الحرب في قطاع غزة وتخفيف الأزمة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين وإيجاد حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية في يوم مبكر.    

  与会阿拉伯和伊斯兰国家外长介绍了阿拉伯—伊斯兰国家联合特别峰会情况,表示当前加沙大量平民伤亡和人道主义灾难仍在继续,国际社会应尽快采取负责任行动,推动立刻实现停火止战,确保人道援助物资充分运送到加沙,保护巴无辜平民,阻止将加沙民众强制迁移。阿拉伯和伊斯兰国家高度评价中方在巴勒斯坦问题上长期秉持公正立场,赞赏中国作为联合国安理会轮值主席国推动出台本轮巴以冲突以来首份安理会决议。期待同中方开展更加密切的协调,防止危机蔓延,重启和谈进程,在“两国方案”基础上推动建立独立的巴勒斯坦国,避免再次陷入以暴易暴的恶性循环,实现中东地区长治久安。阿拉伯和伊斯兰国家期待中国为结束巴以冲突、解决巴以问题、实现公平正义发挥更大作用。

سلط وزراء الخارجية للدول العربية والإسلامية المشاركون في الاجتماع الضوء على القمة العربية الإسلامية الاستثنائية، قائلين إن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزال مستمرة حاليا مع سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات مسؤولة في أسرع وقت ممكن، ويدفع بتحقيق وقف إطلاق النار ومنع القتال فورا، ويضمن إيصال المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة بشكل كاف، ويحمي المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ويمنع التهجير القسري لسكان غزة. سجلت الدول العربية والإسلامية تقييما عاليا للموقف العادل الذي تبناه الجانب الصيني منذ زمن طويل من القضية الفلسطينية، مثنية على ما أنجزته الصين، بصفتها رئيسا دوريا لمجلس الأمن الدولي، من الدفع باعتماد أول قرار في المجلس منذ اندلاع هذه الجولة من الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، ومعربة عن تطلعها لتكثيف التنسيق مع الجانب الصيني، من أجل منع انتشار الأزمة واستئناف عملية مفاوضات السلام والدفع بإقامة دولة فلسطين المستقلة على أساس "حل الدولتين"، تفاديا للوقوع  في دوامة العنف والعنف المضاد مجددا، بما يحقق الأمن والأمان الدائمين في منطقة الشرق الأوسط. تتطلع الدول العربية والإسلامية إلى دور أكبر للصين في إنهاء الصراع الفلسطيني الإسرائيلي وحل القضية الفلسطينية وتحقيق العدل والإنصاف.


  王毅表示,中方坚定支持阿拉伯和伊斯兰国家开展的外交努力。王毅就应对当前加沙危局、解决巴勒斯坦问题提出中方主张:

من جانبه، قال وانغ يي إن الجانب الصيني يدعم بثبات الجهود الدبلوماسية المبذولة من قبل الدول العربية والإسلامية، وطرح الرؤية الصينية حول مواجهة الوضع الحالي الخطير في قطاع غزة وحل القضية الفلسطينية:

  当务之急是全面执行联合国安理会和联大有关决议,立即停火止战。停火已不是外交辞令,而是攸关加沙民众生死存亡的关键。应将停火作为优先目标加以落实,这是当下加沙民众的需要,是绝大多数国家的愿望,也是全世界所有爱好和平人民的一致呼声。

الشغل الشاغل الآن هو التنفيذ الشامل للقرارات المعنية الصادرة عن مجلس الأمن الدولي والجمعية العامة للأمم المتحدة، والوقف الفوري لإطلاق النار وأعمال القتال. إن وقف إطلاق النار لم يعد لغة دبلوماسية، بل هو مفتاح يقرر الحياة أو الموت لسكان قطاع غزة. فيجب تنفيذ وقف إطلاق النار كالهدف ذي الأولوية، وذلك يمثل احتياجات سكان قطاع غزة في الوقت الراهن وتطلعات أغلبية الدول في العالم ونداءا مشتركا لجميع الشعوب المحبة للسلام في العالم.    

  要切实遵守国际法特别是国际人道法。中方反对任何针对巴平民的强迫流离失所和强制迁移。以色列应停止对加沙民众的集体惩罚,尽快开辟人道主义走廊,防止发生更大范围的人道主义灾难。

يجب الالتزام الجدي بالقانون الدولي وخاصة القانون الدولي الإنساني. يرفض الجانب الصيني أي تشريد أو تهجير قسري بحق المدنيين الفلسطينيين. يجب على إسرائيل أن تتوقف عن العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، وتفتح ممرات إنسانية في أسرع وقت ممكن، تجنبا لوقوع كارثة إنسانية على نطاق أوسع.

  王毅强调,任何涉及巴勒斯坦前途命运的安排都必须征得巴勒斯坦人民的同意,也要照顾地区国家合理关切。任何针对当前形势的解决办法都不能背离“两国方案”,都应有利于地区和平稳定。

أكد وانغ يي أن أي ترتيب يتعلق بمستقبل ومصير فلسطين لا بد أن يحصل على موافقة الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الهموم المشروعة لدول المنطقة. وإن أي حل للوضع الراهن يجب أن لا ينحرف عن "حل الدولتين"، ويجب أن يخدم السلام والاستقرار في المنطقة.

  联合国安理会要倾听阿拉伯、伊斯兰国家的呼声,为推动局势降温采取负责任的行动。中方作为安理会轮值主席国,将继续同阿拉伯、伊斯兰国家加强协调,凝聚共识,推动安理会就加沙局势进一步采取有意义的行动。

ينبغي لمجلس الأمن الدولي أن يصغي إلى نداءات الدول العربية والإسلامية، ويتخذ خطوات مسؤولة للدفع بتهدئة الأوضاع. إن الصين باعتبارها رئيسا دوريا لمجلس الأمن الدولي ستواصل تعزيز التنسيق وحشد التوافقات مع الدول العربية والإسلامية، ودفع مجلس الأمن الدولي لاتخاذ مزيد من الخطوات المجدية بشأن الأوضاع في قطاع غزة.

  王毅表示,巴以冲突循环往复,根本原因是巴勒斯坦人民的建国权、生存权、回归权长期遭到漠视,解决之道是落实“两国方案”,建立独立的巴勒斯坦国。中方呼吁尽快召开更具规模、更大范围、更有实效的国际和会,并为此制定时间表和路线图。巴勒斯坦问题是中东问题的核心。不实现巴勒斯坦问题的公正解决,中东就难有持久和平稳定。中方将继续坚定站在广大阿拉伯、伊斯兰国家一边,站在国际公平正义一边,继续为推动实现巴以和平及中东地区和平稳定作出积极努力。

قال وانغ يي إن السبب الجذري لدوامة الصراعات الفلسطينية الإسرائيلية يرجع إلى التجاهل الطويل الأمد لحق الشعب الفلسطيني في إقامة الدولة والبقاء والعودة، وحلها يكمن في تنفيذ "حل الدولتين" وإقامة دولة فلسطين المستقلة. يدعو الجانب الصيني إلى سرعة عقد مؤتمر دولي للسلام بحجم أكبر وعلى نطاق أوسع وبشكل أكثر فعالية، ووضع جدول زمني وخارطة طريق في هذا الصدد. إن القضية الفلسطينية هي جوهر قضية الشرق الأوسط. من الصعب تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط بدون إيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية. سيواصل الجانب الصيني الوقوف بثبات إلى جانب الدول العربية والإسلامية الغفيرة، وإلى جانب العدالة والإنصاف الدوليين، ويواصل جهوده الإيجابية لتحقيق السلام بين فلسطين وإسرائيل والسلام والاستقرار في الشرق الأوسط. 

 


来源:中东瞭望

编辑:马学军