2025年10月26日,驻沙特大使常华在沙特主流媒体“东方台”网站发表署名文章《“十五五”规划——中国经济社会发展新蓝图》,全文如下:
انعقدت الدورة الكاملة الرابعة للجنة المركزية العشرين للحزب الشيوعي الصيني ببكين في الفترة ما بين 20 و23 أكتوبر 2025. تعتبر هذه الدورة الكاملة من أهمية بالغة، لأن الصين سوف تنجز الأهداف والمهمات الرئيسية المحددة في “الخطة الخمسية الرابعة عشر” وتدخل في مرحلة حاسمة لتمتين الأساس وإطلاق العنان للقوة على نحو شامل في سبيل تحقيق التحديثات الاشتراكية من حيث الأساس.ومن بين النتائج الهامة للدورة، تم اعتماد “مقترحات اللجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني بشأن وضع الخطة الخمسية الخامسة عشر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية” التي تمثل التصميم الشامل والرسم الاستراتيجي لمسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصين خلال السنوات الخمس المقبلة، الأمر الذي يؤكد عزم الصين الثابت على مواصلة دفع التحديث الصيني النمط بأسلوب متدرج ومنتظم، ويبعث برسالة واضحة حول سياسات الصين الثابتة ونمو اقتصادها المستمر وتوقعات تنميتها المستقرة، ويوفر عنصراً ثميناً من اليقين للعالم المضطرب.
كانت المسيرة التنموية في الصين خلال فترة “الخطة الخمسية الرابعة عشرة” نادرة واستثنائية للغاية. وأمام الأوضاع الدولية المتشابكة والمعقدة والمهمات الشاقة والثقيلة للإصلاح والتنمية وضمان الاستقرار داخل الصين، التزمت الصين بدفع التنمية عالية الجودة، وسعت بقوة إلى تنمية القوى الإنتاجية الجديدة، وحققت إنجازات كبيرة، وكتبت فصلاً جديداً من “المعجزتين العظيمتين” المتمثلتين في النمو الاقتصادي السريع والاستقرار الاجتماعي الطويل الأمد.
وخلال فترة الخطة الخمسية الرابعة عشر، تجاوز إجمالي الاقتصاد الصيني عتبات 110 و120 و130 تريليون يوان على التوالي، وشهدت الصناعات الناشئة مثل الذكاء الاصطناعي والطاقة الجديدة تقدماً اختراقياً، وتحولت الصين من “مصنع العالم” إلى “مركز الابتكار العالمي”.
كما أنشأت أكبر نظم تعليمية ورعاية اجتماعية وصحية في العالم. وتمسكت الصين بالانفتاح الرفيع المستوى، وشاركت فرص التنمية مع العالم، فواصلت رفع القيود في القائمة السلبية لوصول الاستثمار الأجنبي، وخفضت متوسط التعرفة الجمركية إلى 7.3%، وبنت “الحزام والطريق” بجودة عالية مع أكثر من 150 دولة و30 منظمة دولية، ووقّعت 23 اتفاقية تجارة حرة مع 30 دولة ومنطقة، وظلّت مساهمتها في نمو الاقتصاد العالمي عند نحو 30% لتكون دوماً مصدر قوة دافعة ومحركاً للنمو في العالم.
إن وضع الخطط الخمسية بشكل علمي وتنفيذها بشكل متواصل يُعد أسلوباً مهماً في حوكمة وإدارة الحزب الشيوعي الصيني للشؤون الوطنية، وميزة سياسية هامة للاشتراكية ذات الخصائص الصينية.
وفي الوقت الحالي، مع اقتراب تحقيق الأهداف الرئيسية لـ”الخطة الخمسية الرابعة عشر”، حددت الدورة الكاملة الموضوع والقوة الدافعة والأهداف وضمانات التنفيذ الأساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصين خلال فترة الخطة الخمسية الخامسة عشر، ووضعت “خريطة طريق” لضمان تقدم حاسم في تحقيق التحديثات الاشتراكية من حيث الأساس.
وإن الأهداف الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في فترة “الخطة الخمسية الخامسة عشرة” هي إحراز نتائج ملحوظة في التنمية العالية الجودة، ورفع مستوى الاعتماد على النفس وتقوية الذات في مجال العلوم والتكنولوجيا إلى حد كبير، وتحقيق اختراقات جديدة في تعزيز تعميق الإصلاح على نحو شامل، ورفع درجة الحضارة الاجتماعية بجلاء، ومواصلة تحسين جودة معيشة الشعب، وإحراز تقدم هام جديد في بناء الصين الجميلة، وتوطيد درع الأمن القومي بشكل أفضل.
وبعد خمس سنوات أخرى من الكفاح على أساس ذلك، أي في عام 2035، سوف تشهد القوة الاقتصادية والقوة العلمية والتكنولوجية وقوة الدفاع الوطني والقوة الوطنية الشاملة والتأثير الدولي للصين طفرةً كبرى، ويصل معدل نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي إلى مستوى الدول المتوسطة التقدم، وتصبح معيشة الشعب أكثر سعادة وجمالاً، وتتحقق التحديثات الاشتراكية من حيث الأساس، مما يعكس الثقة القوية للحزب الشيوعي الصيني في آفاق التنمية على المدى المتوسط والطويل في الصين، وظروف التنمية الأساسية، وقدرتها على تحقيق آفاق تنمية أكثر إشراقاً بمستوى أعلى على أساس التغلب على الصعوبات والتحديات.
وفي مواجهة التيار المعاكس المتمثل في الاحتكاكات التجارية وفصل السلاسل والانغلاق والإقصاء، تسير الصين بثبات على طريق التعاون المنفتح.
وشددت الدورة على وجوب توسيع نطاق الانفتاح العالي المستوى على الخارج، وخلق وضع جديد للتعاون والفوز المشترك. ويجب زيادة الانفتاح المؤسسي بخطوات راسخة، وحماية النظام التجاري المتعدد الأطراف، وتوسيع نطاق الدورة الاقتصادية الدولية، ودفع الإصلاح والتنمية من خلال الانفتاح، وتقاسم الفرص وتحقيق التنمية المشتركة مع بقية دول العالم.
ويتعين توسيع الانفتاح الذاتي بنشاط، ودفع التنمية الابتكارية للتجارة، وإفساح فضاء التعاون للاستثمار الثنائي الاتجاه، والتشارك في بناء “الحزام والطريق” بجودة عالية. وهذا يرسل إشارة قوية للعالم بأن الصين تلتزم بالانفتاح والتعاون والمنفعة المتبادلة، ويعكس مسؤولية الصين كـ”مرساة استقرار” للاقتصاد العالمي في عصرنا.
وطرحت الدورة تسريع بناء نظام جديد الطراز للطاقة، ودفع وتحقيق الوصول بانبعاثات الكربون إلى ذروتها بصورة نشطة وسليمة، وتعجيل تشكيل أنماط خضراء للإنتاج والحياة. وهذا يثبت مجدداً أن الصين هي فاعل رائد ومساهم أساسي في التنمية الخضراء العالمية.
إن التحديث الصيني النمط هو تحديث يسير على طريق التنمية السلمية، وستواصل الصين بثبات تنفيذ اتباع استراتيجية الانفتاح لتحقيق المنفعة المتبادلة، وتبقى دائماً بَنّاءً للسلام العالمي، ومساهماً في التنمية العالمية، وحامياً للنظام الدولي.
من “الخطة الخمسية الرابعة عشر” إلى “الخطة الخمسية الخامسة عشر”، تُظهر الصين عزمها وصلابتها في متابعة خطة واحدة حتى النهاية، وتكشف عن سر نجاح “الحوكمة الصينية”. فالصين الواثقة والمنفتحة ستواصل تقديم المزيد من الحكمة والحلول الصينية للعالم، وتعزيز التعددية القطبية العالمية العادلة والمنظمة، ودفع العولمة الاقتصادية الشاملة والمتوازنة، وبناء مجتمع المستقبل المشترك للبشرية، ومشاركة الفرص وتحقيق التنمية المشتركة مع المملكة العربية السعودية وجميع دول العالم، لخلق مستقبل أفضل للبشرية جمعاء.
تشانغ هو
السفير الصيني لدى المملكة العربية السعودية
2025年10月20日至23日,中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议在北京胜利召开。这次全会是在中国即将胜利完成“十四五”规划主要目标任务,进入基本实现社会主义现代化夯实基础、全面发力的关键时期召开的一次重要会议。全会重要成果之一是审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》,为未来五年中国经济社会发展作出了顶层设计和战略擘画,宣示了乘势而上、接续推进中国式现代化的坚定决心,传递出中国政策的稳定性、经济增长的稳定性、发展预期的稳定性,为动荡世界提供宝贵的确定性。
“十四五”时期中国的发展历程极不寻常、极不平凡。面对错综复杂的国际形势和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,中国坚持推进高质量发展,大力发展新质生产力,取得重大成就,书写了经济快速发展和社会长期稳定“两大奇迹”新篇章。“十四五”期间,中国经济总量接连跨越110万亿元、120万亿元、130万亿元台阶,人工智能、新能源等新兴产业实现突破性进展,“世界工厂”跃升为“全球创新中心”,建成全球规模最大的教育体系、社会保障体系、医疗卫生体系。中国坚持高水平对外开放,与世界分享发展机遇,持续缩减外资准入负面清单,关税总水平降至7.3%,与150多个国家和30多个国际组织高质量共建“一带一路”,同30个国家和地区签署了23个自贸协定,对世界经济增长贡献率保持在30%左右,始终是全球发展的动力源和增长极。
科学制定和接续实施五年规划,是中国共产党治国理政的重要方式,也是中国特色社会主义的重要政治优势。目前,“十四五”规划各项主要目标任务即将完成。本次全会提出了“十五五”时期中国经济社会发展的主题、根本动力、根本目的、根本保障等,明确了确保基本实现社会主义现代化取得决定性进展的“路线图”。全会提出了“十五五”时期经济社会发展的主要目标是高质量发展取得显著成效,科技自立自强水平大幅提高,进一步全面深化改革取得新突破,社会文明程度明显提升,人民生活品质不断提高,美丽中国建设取得新的重大进展,国家安全屏障更加巩固。在此基础上再奋斗五年,到二〇三五年实现我国经济实力、科技实力、国防实力、综合国力和国际影响力大幅跃升,人均国内生产总值达到中等发达国家水平,人民生活更加幸福美好,基本实现社会主义现代化,彰显了中国共产党对中国中长期发展前景、发展基本条件和在克服困难挑战基础上展现更高水平辉煌发展前景的强大信心。
面对贸易摩擦、脱钩断链、封闭排他的逆流涌动,中国坚定不移走开放合作的康庄大道。全会强调要继续扩大高水平对外开放,开创合作共赢新局面。稳步扩大制度型开放,维护多边贸易体制,拓展国际循环,以开放促改革促发展,与世界各国共享机遇、共同发展。要积极扩大自主开放,推动贸易创新发展,拓展双向投资合作空间,高质量共建“一带一路”。这向世界释放了中国坚持开放合作、互利共赢的强烈信号,彰显了中国作为世界经济“稳定锚”的时代担当。全会提出,加快建设新型能源体系,积极稳妥推进和实现碳达峰,加快形成绿色生产生活方式。这再次表明中国是世界绿色发展的坚定行动派和重要贡献者。中国式现代化是和平发展道路的现代化,中国将继续坚定奉行互利共赢的开放战略,始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。
从“十四五”到“十五五”,中国展现了一张蓝图绘到底的决心和毅力,也揭示了“中国之治”的成功密码。自信开放的中国,将为世界提供更多中国智慧、中国方案,推进平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,推动构建人类命运共同体,与沙特在内的世界各国共享机遇、共同发展,共同开创人类更加美好的未来。
来源:中国驻沙特大使馆
编辑:马学军