在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

2025年“读懂中国”国际会议在广州举办
مؤتمر "فهم الصين 2025" يسلّط الضوء على التحديث صيني النمط والحوكمة العالمية
2025-12-02 10:59:39

قوانغتشو أول ديسمبر 2025 (شينخوا) يُعقد مؤتمر "فهم الصين 2025"، الذي يحمل شعار "خطة جديدة، تنمية جديدة، خيارات جديدة -- التحديث صيني النمط ورؤية جديدة للحوكمة العالمية"، في مدينة قوانغتشو، حاضرة مقاطعة قوانغدونغ جنوبي الصين.

وحضر المؤتمر لي شو لي، عضو المكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني ورئيس دائرة الدعاية للجنة المركزية للحزب، وألقى كلمة رئيسية في الجلسة الافتتاحية اليوم (الاثنين).

كما حضر هوانغ كون مينغ، عضو المكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني وسكرتير لجنة الحزب في مقاطعة قوانغدونغ، الجلسة الافتتاحية وألقى كلمة بهذه المناسبة.

وأشار المشاركون في المؤتمر إلى أنه بعد سنوات من التطوير، أصبح المؤتمر أحد أكثر المنصات تأثيرا أمام العالم لفهم الصين.

وقالوا إنه استنادا إلى الاستكشاف والممارسة على المدى الطويل، نجحت الصين في دفع وتوسيع التحديث صيني النمط من خلال الابتكار النظري والاختراقات العملية منذ انعقاد المؤتمر الوطني الـ18 للحزب الشيوعي الصيني.

وأوضح المشاركون أن الجلسة الكاملة الرابعة للجنة المركزية الـ20 للحزب الشيوعي الصيني رسمت خطة لتطوير التحديث صيني النمط خلال السنوات الخمس المقبلة، ما يحمل أهمية كبيرة لتقاسم فرص التنمية والمضيّ يدا بيد مع الدول الأخرى حول العالم على طريق التحديث.

كما أكدوا أن التحديث صيني النمط يعود بالنفع على الصين والعالم بأسره.

وقد استقطب مؤتمر هذا العام، والذي يستمر حتى الثلاثاء، أكثر من 800 مشارك، من بينهم سياسيون ومسؤولون ورواد أعمال وباحثون.

参考内容:

  11月30日至12月2日,2025年“读懂中国”国际会议在广州举办,主题是“新布局、新发展、新选择——中国式现代化与全球治理新格局”。12月1日,中共中央政治局委员、中宣部部长李书磊出席开幕式并作主旨演讲。中共中央政治局委员、广东省委书记黄坤明出席开幕式并致辞。

  与会嘉宾表示,经过多年发展,“读懂中国”国际会议已成为世界了解中国最具影响力的平台之一。习近平主席强调,读懂中国,关键要读懂中国式现代化。在长期探索和实践基础上,经过中共十八大以来在理论和实践上的创新突破,中国成功推进和拓展了中国式现代化。中共二十届四中全会擘画了未来五年中国式现代化发展蓝图,对于同世界各国共享发展机遇、携手同行现代化之路具有重要意义。

  与会嘉宾认为,中国式现代化既发展自身,又造福世界。中国坚持高质量发展,积极发展新质生产力,推动中国经济实现质的有效提升和量的合理增长。中国坚持高水平对外开放,高质量共建“一带一路”,同各国联通互惠、相互成就。中国坚持以人民为中心的发展理念,在发展中保障和改善民生,让发展成果更多更公平惠及全体人民。

  来自政界、战略界、企业界、学界以及有关智库的800多位中外嘉宾与会。

 


来源:新华网

编辑:马学军