在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

跨境贸易投资高水平开放试点出炉 涉及多项改革举措
الصين توسع الانفتاح في التجارة والاستثمار عبر الحدود في المناطق التجريبية
2022-01-06 09:52:45

    بكين 5 يناير 2022 (شينخوا) ذكرت الهيئة الوطنية للنقد الأجنبي يوم الثلاثاء أن الصين اتخذت إجراءات لانفتاح رفيع المستوى في التجارة والاستثمار عبر الحدود في عدة مناطق تجريبية، مع تعزيز الوقاية من المخاطر والسيطرة والرقابة عليها.

    وستوسع الدولة قنوات الاستثمار والتمويل عبر الحدود للشركات في مناطق تجريبية معينة في شانغهاي، قوانغدونغ، هاينان، وتشجيانغ، وفقا للهيئة.

    وقالت الهيئة إن الشركات متناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة سيتم منحها حصة لاقتراض الأموال من الخارج، وستقوم الدولة بشكل مطرد وحكيم بتجربة أعمال نقل الأصول عبر الحدود.

    وفيما يتعلق بالوقاية من المخاطر والسيطرة عليها، ستعزز الصين المراقبة والإنذار المبكر لمخاطر تدفق رأس المال عبر الحدود، وستجري تعديلات لمواجهة التقلبات الدورية وستكافح الأنشطة غير القانونية للحفاظ على الاستقرار والنظام في سوق الصرف الأجنبي في البلاد، حسبما قالت الهيئة.


参考内容:‎

  1月4日,记者4日从国家外汇管理局获悉,国家外汇管理局日前在中国(上海)自由贸易试验区临港新片区、中国(广东)自由贸易试验区广州南沙新区片区、海南自由贸易港洋浦经济开发区、浙江省宁波市北仑区等区域开展跨境贸易投资高水平开放试点。

  试点政策涵盖9项资本项目改革措施、4项经常项目便利化措施,以及2项加强风险防控和监管能力建设的相关要求。

  在资本项目改革方面,主要涉及两大块内容:一是拓宽企业跨境投融资渠道,支持中小微高新技术企业一定额度内自主借用外债,开展合格境外有限合伙人(QFLP)和合格境内有限合伙人(QDLP)试点,稳慎开放跨境资产转让业务,开展跨国公司本外币一体化资金池试点。二是提升跨境投融资便利化水平,外商投资企业境内再投资免于登记,符合条件的非金融企业资本项目外汇登记直接由银行办理,扩大资本项目收入资金使用范围,符合条件的企业自主选择跨境投融资币种,适度提高非金融企业境外放款规模上限。

  在经常项目便利化方面,便利优质企业经常项目资金收付,支持银行优化新型国际贸易结算,有序扩大贸易收支轧差净额结算企业范围,货物贸易特殊退汇免于登记。

  在加强风险防控和监管能力建设方面,完善外汇市场“宏观审慎+微观监管”两位一体管理框架,加强跨境资金流动风险监测预警和逆周期调节,严厉打击外汇领域违法违规活动,维护外汇市场稳定和健康秩序。建立试点纠错机制和风险应对预案,加强事中事后监管,提升非现场监管能力,关注大额异常跨境交易,确保试点平稳有序推进。

 


来源:新华网

编辑:马祥