شانغهاي 5 نوفمبر 2023 (شينخوا) تعهد رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ اليوم (الأحد) ببذل الجهود لزيادة تعزيز الانفتاح، وتقاسم فرص تنمية الصين مع بقية العالم.
جاءت تصريحات لي خلال خطابه الرئيسي الذي ألقاه في حفل افتتاح معرض الصين الدولي السادس للواردات ومنتدى هونغتشياو الاقتصادي الدولي في شانغهاي.
وبعث الرئيس الصيني شي جين بينغ برسالة إلى المعرض يؤكد فيها مجددا تصميم الصين الثابت على تعزيز الانفتاح عالي المستوى وتسهيل بناء اقتصاد عالمي مفتوح.
وقال لي إن الصين ستواصل تعزيز انفتاح أكبر لفرص السوق، مضيفا أن لدى الصين عدد سكان يتجاوز 1.4 مليار نسمة، ومجموعة متوسطة الدخل يبلغ عددها أكثر من 400 مليون شخص، ما يمثل إمكانية هائلة من حيث طلب السوق.
وأشار لي إلى أن الصين ترغب دائما في مشاركة فرصها السوقية، قائلا إن البلاد سوف توسع بنشاط الواردات، وتعزز التنمية المنسقة للتجارة في السلع والخدمات، وتنفذ القوائم السلبية لتجارة الخدمات عبر الحدود، وتدعم الابتكار في أشكال ونماذج التجارة الخارجية، وتعزز التجارة الرقمية.
وأضاف أنه من المتوقع أن تصل واردات الصين من السلع والخدمات إلى 17 تريليون دولار أمريكي من حيث القيمة التراكمية في غضون الخمس السنوات القادمة.
كما تعهد رئيس مجلس الدولة بأن تواصل الصين تسهيل الوصول إلى السوق وتنفيذ سياسات لإزالة جميع القيود على وصول الاستثمارات الأجنبية إلى قطاع الصناعات التحويلية.
وأوضح لي أن الصين ستحمي حقوق ومصالح المستثمرين الأجانب وفقا للقانون، وستواصل توفير بيئة أعمال موجهة نحو السوق، وقائمة على القانون ومتوافقة مع المعايير الدولية.
وفي كلمته، أعاد لي التأكيد على التزام الصين بدفع الانفتاح قدما مع تحقيق زخم قوي في الابتكار.
وتابع قائلا: إن "الصين مستعدة لتعزيز التعاون مع جميع الدول في مجال الابتكار، وتسهيل التكامل العميق للعلوم والتكنولوجيا مع الاقتصاد، وتعزيز تقاسم نتائج الابتكار، والسعي لإزالة العقبات التي تعترض تدفق المعرفة والتكنولوجيا والمواهب وغيرها من عوامل الابتكار".
واستطرد قائلا إن الصين ستواصل تعزيز الشمول وتقاسم الانفتاح بصورة أكبر، مضيفا أن النظام التجاري متعدد الأطراف وفي القلب منه منظمة التجارة العالمية، يمثل حجر الزاوية للعولمة الاقتصادية والتجارة الحرة، فضلا عن كونه ضمانة مهمة للتعافي المطرد للاقتصاد العالمي.
وشدد لي على أن الصين ستقف على الجانب الصحيح من التاريخ، وتتبع منطق تقدم العصر، وتعارض بشدة الأحادية والحمائية، وتدعم بحزم سلطة وكفاءة النظام التجاري متعدد الأطراف، وتشارك بشكل كامل ومعمق في إصلاح منظمة التجارة العالمية، وتدفع دخول اتفاقية تيسير الاستثمار من أجل التنمية، حيز التنفيذ في وقت مبكر.
وأشاد رئيس مجلس الدولة بمعرض الصين الدولي للواردات ووصفه بأنه "منصة كبيرة مليئة بالفرص".
وشاركت 131 دولة ومنظمة دولية في الدورات الخمس السابقة من المعرض، الذي قدم ما يقرب من 2000 منتج وتقنية وخدمة جديدة لأول مرة، فيما تصل إجمالي العوائد المتوقعة إلى ما يقرب من 350 مليار دولار أمريكي.
وقال لي إن الشركات الأمريكية احتلت المرتبة الأولى من حيث امتلاكها أكبر مساحة عرض في معرض الصين الدولي للواردات لعدة سنوات متتالية.
وكشف لي أن أكثر من 3400 شركة عارضة قد سجلت للمشاركة في دورة المعرض لهذا العام، من بينها أكثر من 200 شركة شاركت في معرض الصين الدولي للواردات لست سنوات متتالية.
ومع افتقار التعافي الاقتصادي العالمي إلى الزخم، دعا لي إلى بذل جهود مشتركة للمساهمة في بناء اقتصاد عالمي مفتوح. واختتم تصريحاته قائلا: "نأمل بصدق في العمل مع الدول الأخرى لبذل الجهود في نفس الاتجاه وتحقيق إنجازات متبادلة على مسرح كبير من الانفتاح".
وينظر القادة الأجانب المشاركون في حفل الافتتاح إلى معرض الصين الدولي للواردات باعتباره منصة رئيسية للتعاون الاقتصادي والتجاري العالمي، وهو ما يكشف عن التزام الصين بتعميق الإصلاح وتوسيع الانفتاح كدولة كبرى.
وأعربوا عن الاستعداد للعمل مع الصين من أجل زيادة تعزيز التعاون في مجالات التجارة والاستثمار والعلوم والتكنولوجيا والبنية التحتية والتجارة الإلكترونية والصحة وغيرها من المجالات، وتعزيز تنمية مبادرة الحزام والطريق، ودعم التجارة الحرة والدور الموثوق لمنظمة التجارة العالمية بقوة، فضلا عن مواصلة تحرير التجارة والاستثمار وتيسيرهما، وتحقيق الاستقرار في سلاسل الصناعة والإمداد العالمية لتحقيق نمو شامل ومستدام في العالم.
参考内容:
新华社上海11月5日电 11月5日,国务院总理李强在上海出席第六届中国国际进口博览会暨虹桥国际经济论坛开幕式,并发表主旨演讲。
李强表示,习近平主席专门向本届进博会致信,重申了中国推进高水平开放、推动构建开放型世界经济的坚定决心。作为世界上第一个以进口为主题的国家级展会,进博会自举办以来,积极联通中国和世界,国际采购、投资促进、人文交流、开放合作四大平台作用不断增强,全球共享的国际公共产品属性更加彰显。
李强在与大家分享了几个具体的“进博故事”后指出,经济全球化是历史大势、人心所向,开放合作、互利共赢是最明智也是最自然的选择。中国真诚希望与各国一道,在开放的大舞台上相向而行、相互成就,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展,为世界经济复苏和全球发展繁荣作出更大贡献。
李强强调,今年是中国改革开放45周年。中国将持续推进“市场机遇更大”的开放,积极扩大进口,实施全国版和自贸试验区版跨境服务贸易负面清单,继续为世界创造巨大市场红利。持续推进“规则对接更好”的开放,打造自由贸易试验区、海南自由贸易港等更多高能级开放平台,积极推进加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》和《数字经济伙伴关系协定》,进一步放宽市场准入,依法保护外商投资权益。持续推进“创新动能更足”的开放,与各方加强创新合作与成果共享,努力打破制约创新要素流动的壁垒,深化数字经济领域改革,促进数据依法有序自由流动。持续推进“包容共享更强”的开放,坚定维护多边贸易体制权威性和有效性,全面深入参与世贸组织改革,坚定不移促进全球产业链供应链稳定,深化“一带一路”合作伙伴关系,坚决反对单边主义、保护主义。同时更好发挥上海在对外开放中的重要作用,推进上海自由贸易试验区高水平制度型开放,并在上海建设“丝路电商”合作先行区。
澳大利亚总理阿尔巴尼斯,古巴总理马雷罗,哈萨克斯坦总理斯迈洛夫,塞尔维亚总理布尔纳比奇,伊朗第一副总统穆赫贝尔,南非副总统马沙蒂莱,越南副总理陈红河,阿塞拜疆副总理穆斯塔法耶夫,斐济副总理兼贸易部长卡米卡米加,尼加拉瓜总统投资、贸易和国际合作顾问奥尔特加,泰国副总理兼商业部长普坦,联合国贸易和发展会议秘书长格林斯潘,以及来自世界154个国家、地区和国际组织的政商学等各界代表约1500人出席开幕式。
与会外国领导人在致辞中表示,进博会已成为全球经贸合作重要平台,体现了中国致力于深化改革、扩大开放的大国担当,愿同中方一道,进一步加强贸易、投资、科技、基础设施、电子商务、卫生健康等领域合作,推进“一带一路”建设,坚定支持自由贸易,支持世界贸易组织发挥权威作用,促进贸易投资自由化便利化,维护国际产业链供应链稳定畅通,实现世界包容可持续发展。
来源:新华网
编辑:马学军